چاپ «کلیدر» دولتآبادی در آلمان چاپ تازهای از ترجمه آلمانی رمان «کلیدر» محمود دولتآبادی در آلمان منتشر شد. به گزارش ایسنا، بر اساس خبر رسیده از رایزنی فرهنگی کشورمان در آلمان، از جدیدترین تازههای نشر در آلمان، کتاب «کلیدر» به نویسندگی محمود دولتآبادی است که با ترجمه زیگرید لطفی منتشر شده است. این ترجمه در […]
چاپ «کلیدر» دولتآبادی در آلمان
چاپ تازهای از ترجمه آلمانی رمان «کلیدر» محمود دولتآبادی در آلمان منتشر شد.
به گزارش ایسنا، بر اساس خبر رسیده از رایزنی فرهنگی کشورمان در آلمان، از جدیدترین تازههای نشر در آلمان، کتاب «کلیدر» به نویسندگی محمود دولتآبادی است که با ترجمه زیگرید لطفی منتشر شده است. این ترجمه در ۴۰۰ صفحه به چاپ رسیده است.
در معرفی این کتاب معروف که بلندترین رمان فارسی است و در ایران در ۱۰ جلد و ۵ مجلد منتشر شده عنوان شده است: «کلیدر» نام یکی از آثار معروف محموددولتآبادی، نویسنده معروف ایرانی است. این رمان داستان یک خانواده کرد را به نمایش میگذارد که به اجبار به سمت خراسان کوچانده میشوند. داستان «کلیدر» که متأثر از فضای ملتهب سیاسی ایران پس از جنگ جهانی دوم است، بین سالهای ۱۳۲۵ تا ۱۳۲۷ روی میدهد. «کلیدر» نام کوه و روستایی در شمال شرقی ایران است.
رمان «جای خالی سلوچ» دولتآبادی نیز با ترجمه زیگرید لطفی به آلمانی منتشر شده است. بهمننیرومند و تورجرهنما هم آثاری را از این نویسنده به آلمانی ترجمه کردهاند. نیرومند، رمان «زوالکلنل» را که هنوز در ایران مجوز انتشار نگرفته با عنوان «کلنل» به آلمانی ترجمه و منتشر کرده است.
این مطلب بدون برچسب می باشد.
دیدگاه بسته شده است.